| 诗人首页 > 诗词常识 > 外国诗词常识 > 世界语文学
· 先秦
·
· 魏晋
· 南北朝
·
· 唐五代
·
·
·
·
·
·
· 近代
· 现当代
· 不详
世界语文学

“世界语”是日本早期的译名,原名“希望者”,希
望通过这种人造的国际语使人类能相互理解,走进大同
世界。国际语的方案,在历史上不下 100余种。有的也
取得很大的成功,如德国人施莱尔于1880年发表的名为
“乌拉比克”的方案就曾流行得相当广。但最后被波兰
眼科医生柴门霍夫(1859~1917)于1887年以《第一书》
的名字发表的“希望者”方案所代替。经过将近一个世
纪的实践,它现在已经被认为是唯一切实可行的国际公
用语。第二次世界大战前的国际联盟曾于1924年正式向
所有的会员国提出把世界语当成“在国际交往中实用的
国际辅助语,与民族语言同时并存”。1925年国际电信
联盟也承认它是一种正式语言。现在全世界无数的人在
使用它,用它出版书刊和广播。中国除了出版世界语书
刊以外,每天还有对外世界语广播。
  世界语今天已成为一种活的语言,被广大人群所应
用和推广。这还因为它具有柴门霍夫所谓的“内在思想”,
即上述的“大同世界”的理想。他用一颗绿星作为世界
语的标志,即是基于这个理想。这个理想成为人们学习
世界语的推动力,也是许多人用世界语从事文学创作的
“灵感”的源泉。柴门霍夫在他的《第一书》中,除了
公布世界语的方案外,还发表了他用世界语写的两首诗:
《我的思想》和《啊,我的心》。这是世界语最初的文
学创作。
  柴门霍夫是一个理想主义者,也是一个诗人。他不
仅写诗,还写了许多优美的散文。他在许多世界语国际会
议上所作的演说也差不多都是别具一格的散文。他还用
世界语翻译了基督教圣经《旧约全书》和《新约全书》
的一部分、狄更斯的《生命的斗争》、莎士比亚的《哈
姆雷特》、果戈理的《钦差大臣》、莫里哀的名剧《乔
治·当丹》、歌德的《伊菲格涅亚在陶里斯》、席勒的
《强盗》、波兰女作家艾·奥热什科娃的长篇小说《马
尔达》、海涅的《巴哈拉赫的法学教师》和安徒生的童
话全集。这些译作现在都成了世界语文学中的古典名著,
也为世界语文学创作打下了基础。
  早期的世界语文学以诗作为最多。其中最著称的诗
人有波兰的格拉博夫斯基(1857~1921)、柴门霍夫的兄
弟费·柴门霍夫 (1868~1933)和莱·柴门霍夫(1875~
1934),俄国的德夫雅特宁(1862~1938)和科夫曼(1865
~ 1940)等。费·柴门霍夫的诗集《人的痛苦》(1905)
和莱·柴门霍夫的《我的七弦竖琴》(1909)都是语言雅
洁、韵律清新的著名作品。格拉博夫斯基除翻译(1918)
波兰诗人密茨凯维奇的长篇史诗《塔杜施先生》外,自
己也写了一些诗,收集在《人民的散文集》(1912)中。
这个集子现在成了世界语文学中的一部古典著作。德夫
雅特宁和科夫曼于1896年同时出版的诗集《不愿意的杀
害者》和叙事诗《伊夫塔的女儿》也都是具有持久生命
力的作品。此外,俄国诗人德斯金(1891~1967)于1912
年出版的《诗集》,捷克诗人舒尔霍夫(1864~1919)于
1911和1912年先后出版的诗集《由希望到失望》、《生
命带来了什么》和《秋天的花》,都是用抒情而略带忧
伤的调子抒发他们对当时不合理的生活和社会的不安所
引起的感触,而在读者的心中引起了共鸣。
  这些诗人主要是来自斯拉夫国家,但并不是说世界
语文学的发展只限于这个地区。在其他的国家著名的诗
人有德国的汉克尔(1844~1929),她著有诗集《沙粒
集》。英国有毕克内尔(1842~1918)、斯蒂勒(1865
~1928)和布朗(1883~1919)。美国有女诗人多尔纳
(1853~1918),意大利有女诗人荣克(1850~1929),西
班牙有英格拉达-奥尔斯,他们都发表了不少能经受得住
时间考验的诗篇。这些诗篇差不多都是以绿星为标志的
和以“内在思想”为基础的充满了激情的作品,风格清
新,格律和音韵明朗,为广大世界语者所传诵。这些作
品也直接推动了世界语的发展。
  在小说方面,上述的一些诗人也写出了不少作品,其
中短篇小说和散文较多,代表性的篇章有一部分收集在
柴门霍夫编的《基本文选》(1930)一书中。1902年出版
的《世界语散文集》也是从欧洲许多国家出版的世界语
刊物中选辑的小说、童话、随笔和杂文等作品。这部散
文集代表着许多国家不同流派、风格和艺术水平相当高
的作家,特别是象波兰瓦斯涅夫斯基(1859~1897)所写
的小说《在砖厂里》和法国布瓦拉克所写的儿童文学作
品《失而复得》(1905)这样的作品。瑞士普里瓦特写的
一些自传性的散文和法国的瓦林纳(1854~1908)的长篇
小说《普列龙戈城堡》(1907)和《是他吗?》(1908),
无论从内容或技巧方面,都能与当时民族国家的文学媲
美。这些作品开始有较广的读者群,也有出版社愿意出
世界语的作品。这就为世界语文学的发展提供了一定的
物质基础,也为新作家的出现创造了条件。更多有才华
的作家相继出现。其中波兰的卡贝(1872~1959)写了大
量文体优美的散文,俄国的伊·格·西尔雅耶夫 (1887
~1933) 用“不幸的人伊凡”的笔名发表了几部短篇小
说集──《七个故事》(1906)、《吉卜赛女人》、《走
过着了迷的地方》(1913)和《强烈的印象》(1914)等,
不仅表现出了他们的写作才能,也反映出他们观察和描
绘现实的能力和深度。世界语文学也逐渐从绿色的理想
主义面向现实生活。
  第一次世界大战期间,国际世界语活动曾一度中止,
这却促使沉浸在和平主义气氛中的世界语诗人和作家深
思。战争结束后,一个新的局面便出现了。这个新的局
面从匈牙利开始。一个专业性的国际文学刊物《文学世
界》在布达佩斯出版,诗人和文体家卡洛采 (1891~?)
与诗人、小说家尤利奥·巴基(1891~1967)的作品开始
在这个刊物上与读者见面。在他们的创作实践中,为了
表达复杂的情感和场景的描写,他们从欧洲文学中引进
了一些新的表现方法,发展出一种新鲜、活泼和细致的
文体,丰富了世界语文学语言的表现能力,把它提高到
与具有悠久传统的民族文学的同等水平。《文学世界》
随后发展成为一个世界语文学出版社。
  这种特色在诗歌创作上表现得特别明显的有卡洛采
的诗集《世界与心》(1921)、《拉紧的琴弦》(1931)、
《诗的肖像》(1931)和《孤独》(1939)以及尤利奥·
巴基的诗集《生活的周围》(1925)和《流浪汉之歌》
(1933)等,都具有浓厚的抒情素质。卡洛采作出了自我
分析,对生活和人的境遇提出了一系列在他认为是无法
解答的问题,因而他的诗也染上了一层薄薄的抑郁色彩。
尤利奥·巴基则是一个浪漫主义者,他追求绿星所代表
的那种无冲突的和平世界理想被战争所破灭,因而他的
诗歌调子起伏不平,在高昂中出现了低沉。他们的作品
都打上了时代的烙印。
  第一次世界大战以后,世界语新的诗人辈出。两部重
要的诗集《十二个诗人》(1938)和《九个诗人》(1938)
推荐出一批诗坛新秀。《十二个诗人》包括爱沙尼亚女
诗人德列津(1896~ )和亚当松(1891~1967)、英国
的普赖斯-海伍德(1910~1967)、奥地利的霍沃尔卡
(1911~1966)和邵胡伯(1896~ )、立陶宛的库尔岑
斯(1910~1958)、法国的毛罗(1905~1971)、西班牙的
努涅斯-杜武斯(1899~ )、美国的斯蒂尔曼(1907
~ ) 、英国的纽厄尔(1902~1968)、匈牙利的西拉
基(1895~1967)和塔尔孔尼(1902~ )等人的作
品。《九个诗人》收集了苏联的苏特科沃伊和法尔孔布
里格、立陶宛的叶夫谢耶娃和朱里蒂斯、中国的徐声越、
德国的万泽洛(1877~1959)和斯特龙普菲尔、波兰的谢
罗谢夫斯基和法国女诗人包丹-瓦特雷等人的作品。 这
些作品也都具有风格清新、低回吟唱的共同特点。它们
有的歌颂爱情,有的憧憬未来生活,有的哀叹人的命运,
但在字里行间都不免隐隐流露出第一次世界大战所带来
的灾难和1929年世界经济恐慌所造成的普遍萧条以及这
些在他们的心灵上所起的消极影响。
  《文学世界》出版以后,接着陆续出版了以主要发
表世界语文学创作的刊物《尼斯文学评论》、《国际文
化》、《世界文化》、《南方的星》、《匈牙利生活》
和《北方的三棱镜》等。同时出现了另一种诗人,他们
以不同的创作方法来描述生活和抒发他们的情怀。如匈
牙利的巴朗雅伊(1902~1961)就是以马克思主义的观点
来观察世界,并且要求以革命的手段把这个世界改变得
更公平。他的诗主要收集在《预言家》(1934)、《在流
放中》(1938)和《流亡和收容所》(1962)等诗集中。还
有苏联的米哈尔斯基(1897~1937),他创办了一个文学
刊物《自由的激流》。他的诗集《序幕》(1929)、《火
的治疗》、《爱情和叹息之歌》(1934)和 5,000行的长
诗《人的再锻炼》(1935)等,都是以阶级斗争为题材的。
此外还有苏联的霍赫洛夫(1891~1953)和涅克拉索夫
(1900~ )以及保加利亚的格里戈罗夫(1903~ )
和德国矿工出身的布尔格(1881~1970)等,都是为无产
阶级利益而写作的诗人。
  诗人尤利奥·巴基也创作小说。第一次世界大战期
间,他曾被俘,流放到西伯利亚。生活的实践使他的绿星
理想主义热情有所冷却,他对社会也取一种批判和讽刺
的态度。他的长篇小说《在血的土地上》(1933)、《牺
牲者》(1925)和《万岁》(1930)最能代表他的思想。这
些作品都已有中文译本。他的1931年出版的具有浪漫主
义气息的《秋天里的春天》也由巴金译成中文。他还写
了很多短篇小说和剧本。匈牙利另一诗人西拉基所写的
小说,都取材于日常生活。他的小说集《穿过童话的海
洋》(1931)、《伟大的冒险》(1945)和《南北之间》
(1950),语言简洁明快,具有独特风格。波兰的福尔格
(1903~ )的长篇小说《一跃数千年》(1924)和《托
特先生买了一千颗眼睛》(1931)属于科学幻想小说的范
畴,但着重于心理的分析和刻画,反映现实生活在人们
内心所引起的反应。
  第二次世界大战前,大多数西方世界语作家对在现
实生活激流中翻滚的人们也表示同情,但找不出出路。
在法国有施瓦茨,他的代表作有中篇小说《安妮和蒙马
特》(1930);在瑞典有恩格霍尔姆(1899~1960),他以
他的长篇小说《大地上的人们》(1931)、《在激流中的
孩子》(1934)和《生活在呼唤》(1945)而著称。罗马
尼亚的莫拉里乌,爱沙尼亚的亚当松,丹麦的尤斯特森
(1875~1950),德国的荣格,西班牙的圣米连-阿隆索,波
兰的科恩费尔德,捷克的布莱尼克,塞尔维亚的齐万诺
维奇(1900~1938),英国的博特曼(1892~ ),美国
的佩森(1842~1932)等,都以他们的世界语短篇小说和
长篇小说丰富了世界语文学的内容。
  在这一时期,另一种反映社会生活的小说同时并存。
德国的巴特尔梅斯(1901~ )在1938年出版的小说
《抚养院》中,揭露了资产阶级教育给青年人带来的毒
害,歌颂了年轻革命者为了改变现实而进行的革命斗争。
苏联的瓦兰金(1902~ )于1933年出版的小说《地下
铁》中,描绘了当时柏林工人的组织和活动。奥地利的
韦因亨斯特于1934年发表的长篇小说《塔街四号》,为
无产阶级生活的困苦和灾难而提出了强烈的抗议。
  旅居日本然后来中国的苏联盲诗人爱罗先珂也写了
不少具有进步意义、充满了诗情的散文和故事,如《为
了跌下的塔》(1923)、《枯叶杂记》(1923)和《爱罗先
珂小说集》(1970)等。中国的马耳(即叶君健,1914
~  )于1937年发表了他的短篇小说集《被遗忘的人
们》,这部作品以高度同情的态度为那些挣扎在社会底
层的贫苦人发出了呼声。
  第二次世界大战期间,以和平主义为基点的世界语
运动基本停止,世界语文学的创作和出版活动也就处于
“冬眠”状态。但新的创作力量正在成长。战后的经济
恢复略有起色以后,世界语文学的创作和出版活动便立
即呈现出一种新的面貌。新的出版社相继出现,出版工作
又重新活跃起来。位于大西洋加那利群岛上的新兴出版
社“拉拉古纳”,于1952年出版了一部世界语诗集《四
人集》,这标志着世界语运动新时期的开始。这部诗集
收入英国诗人奥尔德 (1924~ )、丁伍迪(1904~ ) 、
弗兰西斯(1924~ )和罗塞蒂(1909~ )的作品。英
国是卷入战争而唯一没有沦为战场的国家,国内的世界
语活动没有中断。
  奥尔德是一个具有社会良心的无神论者,他的代表
作《幼年的族类》(1958)探讨了宇宙的历史和人的命运,
谴责了战争和不义,向往一种真正的“新的人道主义”,
但他对这种新的人道主义还没有明确的概念。丁伍迪是
抒情诗人,他的诗集《梦中的城堡》(1952)表现出他对
这个时代所感到的精神痛苦,只有向宗教寻求解脱。弗
兰西斯是具有批判精神的诗人,但他对生活的结论却充
满了悲观,他的叙事长诗《宇宙》(1952)描绘了世界
的出生、成长和人间的生活以及世界回复到混沌的故事。
罗塞蒂是一个生活的冷静旁观者,他分析了人类的境遇,
抱一种讽刺的态度,但却提不出解决人类的境遇的积极
答案。他们代表一代人的思想和探索。此外,还有英国
女诗人博尔顿 (1924~ )、冰岛的拉格纳尔松(1930
~ ) 、南非的埃·柯克(1930~ )、丹麦的托尔
森(1915~ )、巴西的卡维斯(1929~ )和马托斯
(1931~ )、比利时的皮龙 (1931~ )、 法国的
迪克-戈尼纳兹和洛比以及西班牙的奥亚萨瓦尔-奥鲁埃
塔(1913~ )等,他们都写出了大量富有生命力的诗
篇。其中柯克的几部诗集,如《我舌上的火》(1967)、
《诗和小品》(1970)和《五种要素》(1970),都是具有
气派的世界语作品。他企图正确地阐释人在宇宙中的地
位,但他的结论却是:还是上帝终久掌握了人的命运。
  20世纪60年代,意大利出现了世界语文艺团体“巡
逻”,它出了一个机关刊物《文学市集》。这个刊物发
表了大量世界语诗歌和散文。作者包括知名的乔·西尔
费、尼·罗西和皮索尼。他们以表现技巧和文字优美见
称。从30年代末期到50年代中期,世界语运动在苏联受
到一些波折,运动基本上陷于停顿。后来东欧也受到影
响。但到60年代,创作活动又复苏了。苏联的古谢夫和
乌克兰的亚·洛格文发表了许多重要的诗篇和散文,特
别是后者于1964年发表的诗集《在生活的道路上》,引
起了普遍的注意。保加利亚的穆尔金和格奥尔吉耶夫、
捷克的卢卡什和蓬普尔等诗人也都写出了各具特色、反
映生活和斗争的作品。这些作品的基调显然与其他国家
的一些诗人的作品不同。中国的苏阿芒也属于这个行列,
他在欧洲许多世界语刊物上发表的诗作反映出了在一个
动荡不安的世界中人们所经受的生活波折。
  由于国际世界语运动逐渐得到全面的恢复,范围不
断扩大。新的小说作家登上文坛。挪威的约·纳·罗斯
巴赫(1921~ )于1951、1957、1968和1970年连续发
表了 4部短篇小说集《闲话》、《人和河》、《奇异的
仙丹》和《唱片》,它们在艺术手法上颇有创新和独特
之处。波兰女作家尤·皮奥罗的短篇小说集《来自土地
和以太》(1964)和马拉斯描写一群黑奴造反的故事《黑
皮肤的斯巴达克》(1955),都是世界语文学中的名篇。
匈牙利沙特玛里(1899~ )以讽刺当代社会为主题
的长篇小说《在加佐利尼奥的旅行》(1959)、丹麦埃
厄鲁普的具有科学幻想意味的长篇小说《多尔纳博士》
(1945)、瑞典伦德克维斯特的推理小说《死神的市集》
(1962)、意大利女作家加布里埃利以世界语者的生活为
题材的长篇小说《梳子》(1962)和南斯拉夫特鲁迪奇的
长篇小说《乡下客栈》(1955)等作品,反映的生活面宽,
故事性强,具有一定的消遣性,为一般读者所喜爱。
  现在,还没有专门上演世界语剧本的剧院。世界语
剧本创作以独幕剧为主,它们主要演出的场所是在每年
开国际世界语大会的会场上。但有些作品已经获得了持
久的生命。如德国施密特(1867~1943)以古典史诗形式
写的悲剧《古斯塔夫·瓦萨》(1910)、尤利奥·巴基写
的富有抒情意味的《苹果树下之梦》(1956)、奥尔德的
《鸟儿似乎在建筑》(1960)和博尔顿收集在《国境线上
的妇女》(1959)集子中的一些独幕剧,都各具特色。
  马克思和恩格斯早在1848年就在《共产党宣言》中
说:“民族的片面性和局限性日益成为不可能,于是由
许多种民族的和地方的文学形成了一种世界的文学。”
世界语文学的读者是国际性的,作者也是国际性的,它
也许就是“世界文学”的萌芽。但它并不排斥民族文学,
而是与民族文学起相辅相成的作用。民族文学中的经典
作品,如希腊悲剧、莎士比亚的剧本、但丁的《神曲》、
歌德的诗、塞万提斯的《堂吉诃德》、鲁迅的小说,都
有世界语译本,丰富了世界语文学的宝藏。许多民族文
学,也通过世界语这个桥梁被转译为其他的民族文字,以
丰富其他民族的文学。过去在我国许多翻译的弱小民族
的文学作品,如保加利亚伐佐夫的小说和匈牙利裴多菲
的诗,就是通过世界语转译过来的。
  中国的世界语者翻译和出版了不少中国文学作品,
介绍给世界人民。其中《鲁迅小说集》和《中国作品选
集》,收集了鲁迅的全部小说和中国近代短篇小说代表
作品。此外,还选译了民间文学作品《不怕鬼的故事》
和许多给孩子看的“小人书”。早在“五四”时期,鲁
迅和胡愈之就和苏联的盲诗人爱罗先珂通过世界语在一
起从事中苏文化交流工作。抗战时期,叶君健翻译了一
部抗战短篇小说集《新任务》,向世界人民介绍中国的
战时文学和中国人民为自由独立而斗争的情况。通过世
界语活动,日本国际主义者长谷川照子(即绿川英子)来
到中国,同中国人民并肩战斗,反对日本的军国主义者的
侵华战争。她的世界语散文集《在战斗的中国》(1945)、
《暴风中的细雨》(1941)和《心直的人》(1938~1945)
都是在中国写成和出版的,这些散文也都成为世界语文
学中的名篇。
                  (叶君健)